ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. C0901 日本常民文化研究所 非文字資料研究センター
  2. 03 紀要論文
  3. 02 年報「非文字資料研究」
  4. 0080 第8号

ちりめん本『竹篦太郎』に表れる「踊る猫」

http://hdl.handle.net/10487/11109
http://hdl.handle.net/10487/11109
7372afc4-175b-4523-995b-2230d9ee2f75
名前 / ファイル ライセンス アクション
04 04 非文字年報8.pdf (2.4 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2019-04-18
タイトル
タイトル ちりめん本『竹篦太郎』に表れる「踊る猫」
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 小林, 光一郎

× 小林, 光一郎

WEKO 25565

小林, 光一郎

Search repository
Kobayashi, Koichiro

× Kobayashi, Koichiro

WEKO 25566

Kobayashi, Koichiro

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 Crepe paper books published by Hasegawa Kobunsha in the Meiji era are illustrated Japanese fairy tale series translated by scholars of Japanese studies including Basil Hall Chamberlain and James C. Hepburn and missionaries including David Thompson. ‶Schippeitaro" is a story in the series. Originally, it was about a dog named Schippeitaro that defeats monkeys demanding a human sacrifice. In the field of study on fairy tales and legends, the story is categorized as a ‶monkey spirit conquest" in which wicked monkeys are defeated by dogs. Yet in the translated version, monkeys were replaced with cats, which is not typical for old fairy tales. The cats dance, as is often seen in Kabuki and other folk tales, but are atypical in that they have long tails. The cat characters were created through communication between foreign translators such as Chamberlain and the wife of Thomas James and the publisher of the crepe paper books, Takejiro Hasegawa, based on Chamberlain’s understanding that Japanese people tend to dislike cats with long tails. In the story, dancing cats with long tails are used so that readers can easily see that the animals are phantoms. Dancing cats often appear in old Japanese fairy tales, and long tails symbolize things that are detested. In the translation, words like ‶hideous" and ‶horrible" are used, but such words do not appear in the illustrations of the story, because the book was meant for children. In fairy tales for children, dancing cats were common as visual symbols of phantoms.
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 論文
書誌情報 年報 非文字資料研究

号 8, p. 81-105, 発行日 2012-03-20
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 1883-9169
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12407237
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
その他の言語のタイトル
その他のタイトル 04 Dancing Cats in “Schippeitaro”, a Story in Chirimen-bon (a Crepe Paper Book)
出版者
出版者 神奈川大学日本常民文化研究所 非文字資料研究センター
資源タイプ
内容記述タイプ Other
内容記述 Departmental Bulletin Paper
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 14:17:20.634955
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3