ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. C0500 言語研究センター
  2. 03 紀要論文
  3. 02 神奈川大学言語研究
  4. 0290 29巻

アウトバックとグレート・バリア・リーフ : アニメーション映画において地域らしさを「見せる」には

http://hdl.handle.net/10487/3864
http://hdl.handle.net/10487/3864
061241ea-3459-40a2-b7b1-5c76c1d2ef02
名前 / ファイル ライセンス アクション
kana-12-19-0008.pdf kana-12-19-0008.pdf (3.9 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2009-03-13
タイトル
タイトル アウトバックとグレート・バリア・リーフ : アニメーション映画において地域らしさを「見せる」には
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 地域らしさ
キーワード
主題Scheme Other
主題 マルチモード・ディスコース
キーワード
主題Scheme Other
主題 画像
キーワード
主題Scheme Other
主題 英語の訛り
キーワード
主題Scheme Other
主題 キャラクターの役割
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 永山, 友子

× 永山, 友子

WEKO 19349

永山, 友子

Search repository
Nagayama, Tomoko

× Nagayama, Tomoko

WEKO 19350

Nagayama, Tomoko

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 This study considers how regional features were presented in two American animated films set in Australia, The Rescuers Down Under and Finding Nemo, both of which were released in Japan with Japanese subtitles. Foreign movies subtitled in Japanese can be categorized as multimodal discourse, of which producers can decide how they want to show regional features on the screen. The films respectively depicted world-famous landmarks of the Australian Outback and Sydney Harbor in the images, taking advantage of the visual mode, while they had their characters speak English with Australian accents, utilizing the auditory mode. It is interesting that not every Australian character spoke Australianaccented English. Certainly animals indigenous to the place did speak English with the broad accent. The heroes in the stories, however, never spoke English with the regional accent despite their Australian identity. Apart from such indigenous animals, only the villains spoke strong-accented English. Apparently their accents depended on the roles they played in the stories. Unfortunately the Japanese subtitles failed to evoke such auditory differentiation cues observed in the original films.
書誌情報 神奈川大学言語研究

巻 29, p. 143-158, 発行日 2007-03-10
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 0915-3136
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN1008864X
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
その他の言語のタイトル
その他のタイトル The Outback and the Great Barrier Reef : How Is It Possible to Present Regional Features on the Screen of English Language Animated Films with Japanese Subtitles?
出版者
出版者 神奈川大学言語研究センター
資源タイプ
内容記述タイプ Other
内容記述 Departmental Bulletin Paper
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 14:24:58.212681
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3