{"created":"2023-05-15T11:45:56.386626+00:00","id":6343,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"2478f167-850a-4cbb-81c6-42be3f9e0042"},"_deposit":{"created_by":1,"id":"6343","owners":[1],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"6343"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:kanagawa-u.repo.nii.ac.jp:00006343","sets":["457:458:470:489"]},"author_link":["19350","19349"],"item_3_alternative_title_20":{"attribute_name":"その他の言語のタイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_alternative_title":"The Outback and the Great Barrier Reef : How Is It Possible to Present Regional Features on the Screen of English Language Animated Films with Japanese Subtitles?"}]},"item_3_biblio_info_7":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2007-03-10","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"158","bibliographicPageStart":"143","bibliographicVolumeNumber":"29","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"神奈川大学言語研究"}]}]},"item_3_description_4":{"attribute_name":"抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"This study considers how regional features were presented in two American animated films set in Australia, The Rescuers Down Under and Finding Nemo, both of which were released in Japan with Japanese subtitles. Foreign movies subtitled in Japanese can be categorized as multimodal discourse, of which producers can decide how they want to show regional features on the screen. The films respectively depicted world-famous landmarks of the Australian Outback and Sydney Harbor in the images, taking advantage of the visual mode, while they had their characters speak English with Australian accents, utilizing the auditory mode. It is interesting that not every Australian character spoke Australianaccented English. Certainly animals indigenous to the place did speak English with the broad accent. The heroes in the stories, however, never spoke English with the regional accent despite their Australian identity. Apart from such indigenous animals, only the villains spoke strong-accented English. Apparently their accents depended on the roles they played in the stories. Unfortunately the Japanese subtitles failed to evoke such auditory differentiation cues observed in the original films.","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_3_description_40":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"Departmental Bulletin Paper","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_publisher_33":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"神奈川大学言語研究センター"}]},"item_3_source_id_10":{"attribute_name":"書誌レコードID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AN1008864X","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_3_source_id_8":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"0915-3136","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_3_version_type_16":{"attribute_name":"著者版フラグ","attribute_value_mlt":[{"subitem_version_resource":"http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85","subitem_version_type":"VoR"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"永山, 友子"}],"nameIdentifiers":[{}]},{"creatorNames":[{"creatorName":"Nagayama, Tomoko"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2018-11-20"}],"displaytype":"detail","filename":"kana-12-19-0008.pdf","filesize":[{"value":"3.9 MB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"kana-12-19-0008.pdf","url":"https://kanagawa-u.repo.nii.ac.jp/record/6343/files/kana-12-19-0008.pdf"},"version_id":"72450af3-7811-4241-9291-87b94a50d607"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"地域らしさ","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"マルチモード・ディスコース","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"画像","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"英語の訛り","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"キャラクターの役割","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"アウトバックとグレート・バリア・リーフ : アニメーション映画において地域らしさを「見せる」には","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"アウトバックとグレート・バリア・リーフ : アニメーション映画において地域らしさを「見せる」には"}]},"item_type_id":"3","owner":"1","path":["489"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2009-03-13"},"publish_date":"2009-03-13","publish_status":"0","recid":"6343","relation_version_is_last":true,"title":["アウトバックとグレート・バリア・リーフ : アニメーション映画において地域らしさを「見せる」には"],"weko_creator_id":"1","weko_shared_id":1},"updated":"2023-05-15T16:18:24.627185+00:00"}