ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. C0901 日本常民文化研究所 非文字資料研究センター
  2. 03 紀要論文
  3. 02 年報「非文字資料研究」
  4. 0090 第9号

瘟神の形成と日本におけるその波紋 -オニ(鬼)の発生と怨霊・御霊-

http://hdl.handle.net/10487/12992
http://hdl.handle.net/10487/12992
b092cbe9-d5dd-46b6-96dc-4770fb02f62d
名前 / ファイル ライセンス アクション
02 02 非文字年報9.pdf (2.7 MB)
02 02 要旨.pdf (1.7 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2019-04-18
タイトル
タイトル 瘟神の形成と日本におけるその波紋 -オニ(鬼)の発生と怨霊・御霊-
タイトル
タイトル Formation of the Demon of Pestilence and its Influence in Japan: -Etymology of the Word 鬼 (Oni or Ogre) and its Relationship with Onryo (Grudge-Bearing Spirits) and Goryo (Evil Spirits)-
言語 en
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 山口, 建治

× 山口, 建治

WEKO 25571

山口, 建治

Search repository
Yamaguchi, Kenji

× Yamaguchi, Kenji

WEKO 25572

Yamaguchi, Kenji

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 The Chinese character 鬼 came to be read “oni” in Japan when worship of the five chief demons of pestilence, 五瘟神, symbolizing the spirits of five people who died tragic deaths that came to be venerated as a guardian spirit to protect people from misfortune and harm like plagues, was introduced to Japan from China around the 8th century. The Chinese 瘟, “uən” changed to “oni” in Japan. Based on this theory, this paper will look at the relationship between Japanese ogres and two mythological spirits ― onryo(grudgebearing spirits) and goryo(evil spirits) ―both of which became known between the 8th and 9th centuries with reference to materials from the Heian Period. First, how the concept of the five chief demons of pestilence was formed amid the development of a folk ritual to drive away devils and diseases will be introduced. Second, the following five pieces of evidence that suggest that the demons were brought from China to Japan will be discussed in detail. (1) According to the dictionary compiled in the Heian Period titled Wamyosho, 瘧鬼 (gyakuki) was defined as “the spirit or ogre of pestilence,” whereas it was 瘟鬼 in the original. (2) In Manyoshu, or The Collection of Ten Thousand Leaves, the 鬼 that appears in a foreword written in Chinese seems to refer to the spirit of pestilence.  (3) Ogres mentioned in Nihon Ryoiki, or The Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition, are either 疫神 or 疫鬼, meaning the spirit or ogre of pestilence, which are other names for 瘟神 or 瘟鬼 respectively. (4) A ritual to drive away the spirit of pestilence that often took place in the 8th and 9th centuries was actually meant for 怨霊( grudge-bearing spirits). These characters were read “oni ryau,” and the word was a synonym of “oni.” (5) 御霊社 was originally written 五霊社, which meant “a shrine to worship the five chief demons of pestilence from China.” From these proofs, it has been concluded that the ritual for onryo and goryo in the Heian Period was to worship oni and that it was a variation of the original Chinese version.
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 論文
書誌情報 年報 非文字資料研究 第9号

号 9, p. 1-18, 発行日 2013-03-20
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 1883-9169
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12407237
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
その他の言語のタイトル
その他のタイトル Formation of the Demon of Pestilence and its Influence in Japan: -Etymology of the Word 鬼 (Oni or Ogre) and its Relationship with Onryo (Grudge-Bearing Spirits) and Goryo (Evil Spirits)-
出版者
出版者 神奈川大学日本常民文化研究所 非文字資料研究センター
資源タイプ
内容記述タイプ Other
内容記述 Departmental Bulletin Paper
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 14:16:56.075517
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3