WEKO3
アイテム
認知語用論と敬意表現 -「どうぞ」発話と「どうか」発話の場合-
http://hdl.handle.net/10487/5993
http://hdl.handle.net/10487/599335e9af69-f442-4d43-977c-390e628db25a
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
04 認知語用論と敬意表現 -「どうぞ」発話と「どうか」発話の場合- (593.5 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2021-03-31 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 認知語用論と敬意表現 -「どうぞ」発話と「どうか」発話の場合- | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Cognitive Pragmatics and 'Keii' Expression : The Case of DOOZO and DOOKA | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 敬意表現 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 関連性理論 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 意図明示的伝達 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 命じ発話 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 手続き的情報 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
武内, 道子
× 武内, 道子 |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | This paper examines 'Keii' expression (respect toward the hearer) in Japanese. Looking in detail at DOOZO and DOOKA 'please' utterances, I explore how the speaker expresses her respect toward the hearer, who recognizes the speaker's intention as politeness toward himself. In my view, the relevance-theoretic notion of ostensive-inferential communication makes an adequate explanatory framework: Keii/politeness can be communicated only when the speaker chose one or the other of the linguistic forms to intend and the hearer recognized by inference. My claim is that both adverbs encode in common procedual constraints as encouraging the hearer to construct higher-level explicature, accessing contextual assumptions about the relationship regarding the hearer's 'prior' position to the speaker (H>Sp). The adverbs differ in indications about the way that the state of affairs described is to be regarded as desirable from either point of view, the hearer's or the speaker's: in using DOOZO, the speaker regards it as desirable to the hearer and expects the hearer to interpret the utterance as 'advice' or 'Permission', whereas in using DOOKA, the speaker regards it desirable to the speaker herself and to interpret the utterance as 'order', 'request' or 'plea'. In conclusion, Keii or politeness is best treated from a cognitive point of view and comes from search for expectation of relevances as by-product in the process of interpretation. | |||||
書誌情報 |
人文学研究所報 en : Bulletin of the Institute for Humanities Research 号 43, p. 59-72, 発行日 2010-03-30 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 0287-7082 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN00122854 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
その他の言語のタイトル | ||||||
その他のタイトル | Cognitive Pragmatics and 'Keii' Expression : The Case of DOOZO and DOOKA | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 神奈川大学人文学研究所 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | The Institute for Humanities Research. Kanagawa University | |||||
資源タイプ | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Departmental Bulletin Paper |