ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. C0400 人文学研究所
  2. 03 紀要論文
  3. 01 人文学研究所報
  4. 0430 43巻

認知語用論と敬意表現 -「どうぞ」発話と「どうか」発話の場合-

http://hdl.handle.net/10487/5993
http://hdl.handle.net/10487/5993
35e9af69-f442-4d43-977c-390e628db25a
名前 / ファイル ライセンス アクション
04 04 認知語用論と敬意表現 -「どうぞ」発話と「どうか」発話の場合- (593.5 kB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2021-03-31
タイトル
タイトル 認知語用論と敬意表現 -「どうぞ」発話と「どうか」発話の場合-
タイトル
タイトル Cognitive Pragmatics and 'Keii' Expression : The Case of DOOZO and DOOKA
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 敬意表現
キーワード
主題Scheme Other
主題 関連性理論
キーワード
主題Scheme Other
主題 意図明示的伝達
キーワード
主題Scheme Other
主題 命じ発話
キーワード
主題Scheme Other
主題 手続き的情報
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 武内, 道子

× 武内, 道子

WEKO 18343

武内, 道子

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 This paper examines 'Keii' expression (respect toward the hearer) in Japanese. Looking in detail at DOOZO and DOOKA 'please' utterances, I explore how the speaker expresses her respect toward the hearer, who recognizes the speaker's intention as politeness toward himself. In my view, the relevance-theoretic notion of ostensive-inferential communication makes an adequate explanatory framework: Keii/politeness can be communicated only when the speaker chose one or the other of the linguistic forms to intend and the hearer recognized by inference. My claim is that both adverbs encode in common procedual constraints as encouraging the hearer to construct higher-level explicature, accessing contextual assumptions about the relationship regarding the hearer's 'prior' position to the speaker (H>Sp). The adverbs differ in indications about the way that the state of affairs described is to be regarded as desirable from either point of view, the hearer's or the speaker's: in using DOOZO, the speaker regards it as desirable to the hearer and expects the hearer to interpret the utterance as 'advice' or 'Permission', whereas in using DOOKA, the speaker regards it desirable to the speaker herself and to interpret the utterance as 'order', 'request' or 'plea'. In conclusion, Keii or politeness is best treated from a cognitive point of view and comes from search for expectation of relevances as by-product in the process of interpretation.
書誌情報 人文学研究所報
en : Bulletin of the Institute for Humanities Research

号 43, p. 59-72, 発行日 2010-03-30
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 0287-7082
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN00122854
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
その他の言語のタイトル
その他のタイトル Cognitive Pragmatics and 'Keii' Expression : The Case of DOOZO and DOOKA
出版者
出版者 神奈川大学人文学研究所
出版者
出版者 The Institute for Humanities Research. Kanagawa University
資源タイプ
内容記述タイプ Other
内容記述 Departmental Bulletin Paper
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 13:56:50.552970
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3