WEKO3
アイテム
韓国における外来語表記法の政策の変遷 -仮名のハングル表記を中心に-
http://hdl.handle.net/10487/00016135
http://hdl.handle.net/10487/0001613573124901-b0d4-4a1a-a516-6e438370de42
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2020-04-17 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 韓国における外来語表記法の政策の変遷 -仮名のハングル表記を中心に- | |||||
言語 | ja | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Tracing the History of Foreign Language Policy in Korea -Emphasis on Korean Notation in Japanese | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 語文規範 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | ハングル正書法 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 外来語表記法 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 外来語表記法の統一案 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | ローマ字のハングル化表記法 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
李, 忠均
× 李, 忠均 |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | This paper investigates the policy of foreign words notation in South Korea, and considers changes in the rules for the conversion of foreign words that come from Japanese into Korean pronunciation conventions.The first principle of foreign words notation policy is not to use characters other than the current 24 characters, and the second principle is to try to be as close as possible to the original sound of foreign languages based on phoneticism. However, phoneticism must be technically formulated after considering the first principle. Such a technical composition is expressed in Japanese Kana into Korean letters, by being divided into plain or aspirated consonants depending on where the phonological position is, the beginning or medial. Moreover reinforced consonants are not used in foreign words notation in principle, but they are used exceptively to express Japanese voiceless affricate.Foreign language notation has taken the direction of seeking the simplicity of the notation system in consideration of ordinary speakers. When we investigate the actual situation of language life, we found the mixed use of “sseu” and “cheu” and the use of aspirated consonants at the beginning of words. In order to solve this situation, it is suggested that the principle of foreign words notation for ordinary speakers should be newly applied. | |||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 論文 | |||||
書誌情報 |
ja : 神奈川大学言語研究 号 42, p. 57-79, 発行日 2020-03-13 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 0915-3136 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN1008864X | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
その他の言語のタイトル | ||||||
その他のタイトル | Tracing the History of Foreign Language Policy in Korea -Emphasis on Korean Notation in Japanese | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 神奈川大学言語研究センター | |||||
資源タイプ | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Departmental Bulletin Paper |