@article{oai:kanagawa-u.repo.nii.ac.jp:00006390, author = {鈴木, 進一 and Suzuki, Shinichi}, journal = {神奈川大学言語研究}, month = {Mar}, note = {Suzuki (2010b) analyzed how Japanese demonstratives are, kore, sore were translated in two Chinese texts (Mainland China version and Taiwan version) of Haruki Murakami’s novel, “Norwegian Wood”. He argued that the usage of Chinese demonstratives zhe and na was not the same in the two Chinese versions, further indicating a different perspective cognition of the demonstratives between Mainland China and Taiwan.  This study, applying the same data-analyzing methodology in Suzuki (2010b), extended its target demonstratives to a broader range. The results confirmed Suzuki’s (2010b) findings. That is, other demonstratives (except for Japanese kou, sou, aa) also showed the similar differences as was found in the translation of are, kore, sore and zhe and na in Mainland China and Taiwan., Article}, pages = {135--161}, title = {中国大陸と台湾における指示詞の対照研究 -“这・那” から見た遠近認知の相違について(その2) -}, volume = {34}, year = {2012} }