WEKO3
アイテム
Why "Hai" and "Iie" Are Not "Yes" and "No"
http://hdl.handle.net/10487/3780
http://hdl.handle.net/10487/3780418f74f0-224d-4a03-9ef7-9b5134f15d41
| 名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
|---|---|---|
|
|
|
| アイテムタイプ | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 公開日 | 2009-03-13 | |||||
| タイトル | ||||||
| タイトル | Why "Hai" and "Iie" Are Not "Yes" and "No" | |||||
| 言語 | ||||||
| 言語 | eng | |||||
| 資源タイプ | ||||||
| 資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
| 資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
| 著者 |
Hazelrigg, Meredith
× Hazelrigg, Meredith |
|||||
| 抄録 | ||||||
| 内容記述タイプ | Abstract | |||||
| 内容記述 | Japanese hai or ee and iie or iya more closely correspond with English right and wrong, while Japanese expressions showing existence are the most appropriate for expressing the meaning of yes just as those for non-existence fit no. Although this is confirmed by English, Japanese and bilingual dictionaries, and is consistent with the different pragmatics of each language, we cannot expect this obvious fact to be observed by many due to a variety of complex circumstances. | |||||
| 書誌情報 |
神奈川大学言語研究 巻 23, p. 105-117, 発行日 2001-03-01 |
|||||
| 書誌レコードID | ||||||
| 収録物識別子タイプ | NCID | |||||
| 収録物識別子 | AN1008864X | |||||
| 著者版フラグ | ||||||
| 出版タイプ | VoR | |||||
| 出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
| 出版者 | ||||||
| 出版者 | 神奈川大学 | |||||