ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. E0300 神奈川大学 人文学会
  2. 03 紀要論文
  3. 01 人文研究
  4. 21600 216集

華文/中文 : 「失語の南方」と言語の再構築(前編)

https://doi.org/10.24792/0002001964
https://doi.org/10.24792/0002001964
358b61c7-79ca-4ace-8b30-74596a0cbbae
名前 / ファイル ライセンス アクション
06 06 華文/中文 : 「失語の南方」と言語の再構築(前編).pdf (1.6 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2026-01-28
タイトル
タイトル 華文/中文 : 「失語の南方」と言語の再構築(前編)
言語 ja
タイトル
タイトル Huawen / Zhongwen : The “Aphasic South” and the Reconstruction of Language(Part 1)
言語 en
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.24792/0002001964
ID登録タイプ JaLC
著者 賈, 海涛

× 賈, 海涛

WEKO 37908

ja 賈, 海涛

ja-Kana カ, カイトウ

Search repository
抄録
内容記述タイプ Other
内容記述 This paper, “Huawen / Zhongwen : The ‘Aphasic South’ and the Reconstruction of Language” by Ng Kim Chew (translated by JIA Haitao), examines the unique linguistic challenges and identity issues confronting Malaysian Chinese (Mahua) literature. The author establishes a distinction between “華文”(Huawen), the localized and hybrid written language of the Malaysian Chinese diaspora, and “中文”(Zhongwen), the standard, culturally-coded language of Chinese Mainland and Taiwan.
 The essay first identifies several factors that have historically constrained the development of a rich literary Huawen: a legacy of dogmatic realism that treats language as a mere tool ; the inherent difficulty of representing a multilingual oral reality composed of Southern Chinese dialects, Malay, and English ; and a decline in cultural literacy that severs the language from its classical roots. In response to this linguistic environment, some diasporic writers, exemplified by Lee Yung Ping, have pursued a return to a “pure” Zhongwen as a conscious process of cultural identification with traditional China. However, the author argues that this is not the only path forward.
 Drawing on an analysis by mainland novelist Wang Anyi, the paper posits that writers from the “South”( including Mahua and Southern China) are in a state of “aphasia” (失語). Unlike their Northern counterparts, whose vernaculars form the basis of the standard written language, they lack a “natural” writable language and must “translate” their experience, resulting in a more consciously “technicized” form of writing. The paper concludes that the challenge for Mahua literature is not an excess of this technical construction but a lack thereof. The future lies in embracing this condition and actively reconstructing a unique, modern
言語 en
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 〈翻訳〉
言語 ja
書誌情報 ja : 人文研究
en : Studies in humanities

巻 216, p. 115-136, 発行日 2025-12-19
ISSN
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 0287-7074
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN00123041
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
出版者
出版者 神奈川大学人文学会
言語 ja
出版者
出版者 The Society of Humanities at Kanagawa University
言語 en
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2026-01-28 07:00:23.250295
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3