@article{oai:kanagawa-u.repo.nii.ac.jp:00014073, author = {Nishida, Ema}, issue = {58}, journal = {人文学研究所報, Bulletin of the Institute for Humanities Resarch}, month = {Sep}, note = {The first volume of Don Quixote left neither anonymous readers nor well-known novelists of the day indif-ferent. When it was published in 1605, a figure of Don Quixote and another of Sancho raised a laugh among the people who were attending a festival held in the city of Valladolid. There were more festivals and mas-querades in which these figures appeared and entertained the Spanish public, as well as those who lived in New Spain - the Spanish overseas colonies. When the story of the Ingenious Hidalgo started to be spread, various imitations, both in verse and in prose, quickly appeared, in addition to drama versions written by Guil-lén de Castro and Francisco de Ávila. Amongst all these literary manifestations, we can mention the name of Alonso Fernández de Avellaneda as, without doubt, one of the most famous names associated with the many different versions of Don Quixote on account of his evident interventions in relation to Cervantesʼ novel. The purpose of this article is, in the first place, to take an overview of the imitations of Don Quixote and the hap-penings related to this novel in the festivals. Next it is necessary to analyse all these in order to see what as-pects of Don Quixote did attract the people in the 17th century. We aim to interpret the novel as a reader of the age because it makes it possible for us to understand more clearly the things that Don Quixote could and could not transmit to the readers., Departmental Bulletin Paper}, pages = {29--41}, title = {Reconstruir y reescribir el Quijote : la recepción de la novela cervantina en el siglo XVII}, year = {2017} }