WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "cf9c1912-230f-4173-8785-b24f89413d2f"}, "_deposit": {"created_by": 1, "id": "8174", "owners": [1], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "8174"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:kanagawa-u.repo.nii.ac.jp:00008174", "sets": ["671"]}, "author_link": ["25565", "25566"], "item_3_alternative_title_20": {"attribute_name": "その他の言語のタイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "04 Dancing Cats in “Schippeitaro”, a Story in Chirimen-bon (a Crepe Paper Book)"}]}, "item_3_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2012-03-20", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "8", "bibliographicPageEnd": "105", "bibliographicPageStart": "81", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "年報 非文字資料研究"}]}]}, "item_3_description_4": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "Crepe paper books published by Hasegawa Kobunsha in the Meiji era are illustrated Japanese fairy tale series translated by scholars of Japanese studies including Basil Hall Chamberlain and James C. Hepburn and missionaries including David Thompson. ‶Schippeitaro\" is a story in the series. Originally, it was about a dog named Schippeitaro that defeats monkeys demanding a human sacrifice. In the field of study on fairy tales and legends, the story is categorized as a ‶monkey spirit conquest\" in which wicked monkeys are defeated by dogs. Yet in the translated version, monkeys were replaced with cats, which is not typical for old fairy tales. The cats dance, as is often seen in Kabuki and other folk tales, but are atypical in that they have long tails. The cat characters were created through communication between foreign translators such as Chamberlain and the wife of Thomas James and the publisher of the crepe paper books, Takejiro Hasegawa, based on Chamberlain’s understanding that Japanese people tend to dislike cats with long tails. In the story, dancing cats with long tails are used so that readers can easily see that the animals are phantoms. Dancing cats often appear in old Japanese fairy tales, and long tails symbolize things that are detested. In the translation, words like ‶hideous\" and ‶horrible\" are used, but such words do not appear in the illustrations of the story, because the book was meant for children. In fairy tales for children, dancing cats were common as visual symbols of phantoms.", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_3_description_40": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "Departmental Bulletin Paper", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_description_5": {"attribute_name": "内容記述", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "論文", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_publisher_33": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "神奈川大学日本常民文化研究所 非文字資料研究センター"}]}, "item_3_source_id_10": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AA12407237", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_3_source_id_8": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "1883-9169", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_3_version_type_16": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "小林, 光一郎"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "25565", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "Kobayashi, Koichiro"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "25566", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2018-11-20"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "04 非文字年報8.pdf", "filesize": [{"value": "2.4 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 2400000.0, "url": {"label": "04 非文字年報8.pdf", "url": "https://kanagawa-u.repo.nii.ac.jp/record/8174/files/04 非文字年報8.pdf"}, "version_id": "42239a9b-b03d-498e-9ddf-caada8547a8d"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "ちりめん本『竹篦太郎』に表れる「踊る猫」", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "ちりめん本『竹篦太郎』に表れる「踊る猫」"}]}, "item_type_id": "3", "owner": "1", "path": ["671"], "permalink_uri": "http://hdl.handle.net/10487/11109", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2019-04-18"}, "publish_date": "2019-04-18", "publish_status": "0", "recid": "8174", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["ちりめん本『竹篦太郎』に表れる「踊る猫」"], "weko_shared_id": 1}
ちりめん本『竹篦太郎』に表れる「踊る猫」
http://hdl.handle.net/10487/11109
http://hdl.handle.net/10487/111097372afc4-175b-4523-995b-2230d9ee2f75
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
04 非文字年報8.pdf (2.4 MB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2019-04-18 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | ちりめん本『竹篦太郎』に表れる「踊る猫」 | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
小林, 光一郎
× 小林, 光一郎× Kobayashi, Koichiro |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | Crepe paper books published by Hasegawa Kobunsha in the Meiji era are illustrated Japanese fairy tale series translated by scholars of Japanese studies including Basil Hall Chamberlain and James C. Hepburn and missionaries including David Thompson. ‶Schippeitaro" is a story in the series. Originally, it was about a dog named Schippeitaro that defeats monkeys demanding a human sacrifice. In the field of study on fairy tales and legends, the story is categorized as a ‶monkey spirit conquest" in which wicked monkeys are defeated by dogs. Yet in the translated version, monkeys were replaced with cats, which is not typical for old fairy tales. The cats dance, as is often seen in Kabuki and other folk tales, but are atypical in that they have long tails. The cat characters were created through communication between foreign translators such as Chamberlain and the wife of Thomas James and the publisher of the crepe paper books, Takejiro Hasegawa, based on Chamberlain’s understanding that Japanese people tend to dislike cats with long tails. In the story, dancing cats with long tails are used so that readers can easily see that the animals are phantoms. Dancing cats often appear in old Japanese fairy tales, and long tails symbolize things that are detested. In the translation, words like ‶hideous" and ‶horrible" are used, but such words do not appear in the illustrations of the story, because the book was meant for children. In fairy tales for children, dancing cats were common as visual symbols of phantoms. | |||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 論文 | |||||
書誌情報 |
年報 非文字資料研究 号 8, p. 81-105, 発行日 2012-03-20 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 1883-9169 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA12407237 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
その他の言語のタイトル | ||||||
その他のタイトル | 04 Dancing Cats in “Schippeitaro”, a Story in Chirimen-bon (a Crepe Paper Book) | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 神奈川大学日本常民文化研究所 非文字資料研究センター | |||||
資源タイプ | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Departmental Bulletin Paper |